Перевод "on the other hand" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the other hand (онзи азе ханд) :
ɒnðɪ ˈʌðə hˈand

онзи азе ханд транскрипция – 30 результатов перевода

He undercut us and he may have cost that kid his life!
You, on the other hand, sucked out.
When the decision really mattered, you didn't have the guts to tell them what to do.
Он подставил нас, и из-за него парень может расстаться с жизнью!
Он поступил так, как считал правильным.
Когда от решения многое зависело, у тебя не хватило духу настоять на своём!
Скопировать
Hump me, On-Ur-Knees Bend-Over. You're my only hump.
On the other hand, fuck my wife.
Unfortunately, On-Ur-Knees Bend-Over does not have any sex in the movie but the droids do, I-CUP and R2-T-Bag.
Отмоги меня, Отъебан Вротмненоги, только ты можешь меня отмочь.
С другой стороны - нахуй жену.
К сожалению, Отъебан Вротмненоги не занимается сексом в фильме, а вот дроиды - да, Ссы-сри-пиздон и Ар-2-яйца А!
Скопировать
- Yes, Holy Father.
- On the other hand...
Yes?
- Да, святой отец.
- С другой стороны...
- Да?
Скопировать
Yes?
On the other hand, in the days of the founders of our Church, it was considered a privilege to be martyred
Our Church was founded upon the blood of these martyrs.
- Да?
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр и другие апостолы.
Наша Церковь была основана на крови этих мучеников.
Скопировать
Yeah,yeah,yeah.I scored big.
You and the cardio god,on the other hand,have loads to catch up on.
Loud and clear.
Я выиграла большой куш Знаешь, спрячься в ванной все знают о моих отношениях с отцом ты с Богом-кардио, как я понимаю, собираешься догнать меня
Но я не хочу разговаривать о Боге-кардио знаете, мы слышим что вы там?
Громко и отчетливо
Скопировать
-Even if he is.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court
In that way he would be disgraced but his friends and allies would have little cause or occasion to rise against you.
- Даже если виновен.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать из придворных.
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
Скопировать
Now, Gumbel, that's hardly to point, The older surgical attendants here are warriors, hell, if I screw with Mickhead, he'll send me every bowel obstruction he gets.
You, on the other hand, you're just not formidable enough to have ever earned my respect.
I don't even know why I'm speaking with you, in fact I'm going to stop talking right in the middle of whatever I'm--
Послушай, Ганди, это сложный момент, бывалые хирурги здесь войны, черт, если я посрусь с Микхедом, он будет отсылать мне все дерьмо, какое вынет из кишечника.
Ты, с другой стороны, до сих пор не достаточно грозный и страшный, чтобы добиться моего уважения.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди --
Скопировать
I don't know.
On the other hand, it does leave less money for bat birth control.
Bat birth control.
Не знаю.
Тогда останется меньше денег на контроль рождаемости летучих мышей.
Контроль рождаемости мышей.
Скопировать
I'm going to find out what Lex is up to.
Clark, you, on the other hand, are not required to attend.
After what happened to Lana, why don't you take up Chloe's offer... and hang out with her at the Talon?
-Я хочу понять, что Лекс задумал на этот раз
Кларк, я справлюсь, ты не обязан идти со мной
После того, что случилось с Ланой, почему бы тебе не принять предложение Хлои и не уехать с ней в Талон?
Скопировать
Good point.
On the other hand, I am a board certified specialist in infectious disease.
She assigns parking spaces.
Отличная точка зрения.
С другой стороны, Я сертифицированный специалист по инфекционным заболеваниям.
А она подписывает парковочные талоны.
Скопировать
Saves trouble with credentials and references.
On the other hand, I've been busted a few times.
Spent a year in jail, Belgium, 1862
Не приходится заботиться о дипломах и рекомендациях.
С другой стороны, несколько раз меня на этом ловили.
Просидел год в тюрьме, в Бельгии, в 1862.
Скопировать
He set up camp at Zenkojidaira, sent troops into Asahiyama Castle, and raided the entire Kawanakajima area.
On the other hand, the Takeda retreated whenever they were attacked, and were unyielding to Kagetora's
Takeda Harunobu did not move from Fukashi Castle.
Аики Ичибей, отлично сработано!
Где Хара Мино?
Замок легко сдался благодаря нашим внутренним связям. Таканаси Масаёри, который скрывался в замке, бежал.
Скопировать
She had no way of knowing the blue mineral robs your powers.
I,on the other hand,did a little research in one of my earlier walkabouts on earth.
I knew she'd slip it on your finger, like the good kryptonian mother she is.
Ну откуда тебе было знать, что синий криптонит забирает способности.
А я вот тем временем провел кой-какие исследования, когда совершал свои первые путешествия на Землю.
Я знал, что она наденет его тебе на палец, как добрая криптонская мать.
Скопировать
you're a stone's throw from being a serial killer.
whereas i,on the other hand, i get paid to do a job and i do it.
so,you tell me -- which is healthier?
Вы в полушаге от того, чтобы стать серийными убийцами.
Тогда как мне платят за работу, и я ее выполняю.
- Так скажи, в чем больше здравого смысла?
Скопировать
She's a drug-using scam artist scarred by tragedy.
On the other hand, her tox-screen just came back.
She's clean.
Она аферистка-наркоманка, пережившая трагедию.
С другой стороны, её анализ на токсины только что пришёл.
Все чисто.
Скопировать
I don't really believe in marriage.
Now, Botox, on the other hand, that works every time.
Honey, I... I gotta go.
Я не верю в женитьбу.
А вот ботокс, на мой взгляд, намного полезней.
Дорогая, я должна идти.
Скопировать
It is true, we must come to a judgment.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above
What about this girl, this putain, the King's whore?
Действительно, нам нужно вынести заключение.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
Как насчет этой девки, этой проститутки, шлюхи Короля?
Скопировать
It was as if something had parted forever inside of me.
On the other hand, I was less watched... freer to discover a world of new things which were shown to
Now it's my turn!
Внутри меня что-то исчезло и уже навсегда.
К тому же оставалось не так много нового вокруг меня.
Теперь подставляй свою!
Скопировать
I can't believe, he told you?
on the other hand , I am very happy you can come ah, you are here worry about you see what we find
maybe he really wants to vindicate Jean-Phil anyway, he is his friend he is boss
Вы готовы сделать это для меня?
Вы просто ангел. Прошу у вас прощения за этот день. Если бы я знал, что у вас с Альдо всё так плохо...
Он рассказал вам об этом? Но с другой стороны я ужасно рад, что вы всё-таки приехали сюда.
Скопировать
Will he fire you? No he won't, he is my friend.
On the other hand, he took care of me sometimes.
He always do this to me.
То есть я хотел сказать, что он и меня обманул тоже.
А как ваши дела, Альдо?
Вас не собираются уволить?
Скопировать
So that my invention will get ruined by irritation.
But on the other hand, not ruining anything I won't be able to write.
In the garden there sits that royal couple.
Негодование разрушит мою фантазию.
Но не встав снова, я не подниму карандаш.
"Посреди сада сидит королевская пара."
Скопировать
What I meant was I really enjoyed the content.
Your grasp of structure, on the other hand, is quite rudimentary.
I can recommend a few books that might help.
Я имел в виду, мне действи- тельно понравилось содержание.
Ваше понимание структуры, с другой сто- роны, является весьма рудиментарным.
Я могу порекомендовать несколько книг, которые могли бы помочь с этим.
Скопировать
But it was a completely inappropriate display of affection.
Now, Pacey and Audrey, on the other hand they were smart.
They were all about the fun.
Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения.
А вот Пэйси и Одри, с другой стороны, они поступили умно.
Они ничего не усложняли. Они развлекались, как могли.
Скопировать
Maybe we should let them work it out for themselves.
Or, on the other hand, maybe our love will inspire them, and come October, they'll be dancing at our
- That would be wonderful.
Может, пусть лучше сами во всём разберутся.
Да. Но с другой стороны, возможно, наша любовь их вдохновит. И в октябре они будут танцевать на нашей свадьбе.
- Это было бы замечательно.
Скопировать
You know, I mean, on the one hand, "Mother, may I?"
But, you know, on the other hand... .
No.
С одной стороны: "Мама, можно?"
Но с другой стороны...
Нет.
Скопировать
THANKS.
ON THE OTHER HAND... I KNOW,
WAS A TOTAL TURN-ON.
Спасибо.
Брайан, в свою очередь, был...
Знаю, был просто супер.
Скопировать
She'll be happy to see us.
- Her dog Pepper, on the other hand...
- Pepper's not so bad.
Она будет рада нас видеть.
-Её собачка Пеппер с другой стороны...
-Ой, да не такой уже Пеппер и плохой.
Скопировать
- Then I guess we're settled.
- On the other hand it turns out there's an opening for managing editor at the Journal.
I work there.
-Ну тогда мы друг друга поняли.
-С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
Я там работаю.
Скопировать
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning
The full resources of this command are at your disposal.
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю вам разобраться с этим.
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Скопировать
But I don't think that's gonna get us too far off the street.
On the other hand, the people we pulled in last week had pagers.
So did D'Angelo Barksdale when McNulty jacked him up.
Но я не думаю, что это поможет нам подняться выше уличной торговли.
С другой стороны, у людей, которых мы арестовали на прошлой неделе, были пейджеры.
Как и у Ди'Эджело Барксдейла, когда Макналти его повязал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the other hand (онзи азе ханд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the other hand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзи азе ханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение