Перевод "on the other hand" на русский
Произношение on the other hand (онзи азе ханд) :
ɒnðɪ ˈʌðə hˈand
онзи азе ханд транскрипция – 30 результатов перевода
Yes.
On the other hand the glissando was good. I liked the octaves.
- Yeah, octaves, that's what we need.
Хватит.
Зато глиссандо получилось, октавы мне самому понравились.
- Октавы - это что надо.
Скопировать
But then he was a very strange small boy.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played
Mischievous pranks, captain?
Но он был очень странным маленьким мальчиком.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
Озорные шалости, капитан?
Скопировать
It is not like that.
On the other hand, when you think about it, what is this life comrade?
You got out from a hole, swirl round the hole all the time, eventually into the hole your mother.
Да не совсем так.
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
Из дыры выходишь, вокруг неё всю жизнь вьёшься, и в дыру, в конце концов.... Мать твою!
Скопировать
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
On the other hand, she's a woman.
All woman.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
С другой стороны, она - женщина.
Во всех смыслах.
Скопировать
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste
Continue.
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Продолжайте.
Скопировать
- It's not me.
On the other hand, let me introduce myself:
Matthieu Brébant.
- А, это не я!
- Кстати, позвольте представиться.
Матьё Бреван.
Скопировать
But this other repellent child, Ito, he was very nervous and he sung like a mosquito.
On the other hand, Toshoo has demonstrated of whom is he a son.
Well, well, very well.
А этот противный мальчик Ито, очень волновался, и я пел, как комар.
Тосио же, продемонстрировал чьим сыном он является.
Отлично.
Скопировать
He was there... where he last closed his eyes
Your uncle, on the other hand...
Sir, you say there's no doubt about his demise
Прямо там, где... вы закрыли ему глаза.
- В то же время, как ваш дядя... - Послушайте, мэтр...
Вы же сами сказали, что факт его смерти не вызывает сомнений.
Скопировать
It's not forbidden, is it?
You, on the other hand...
I get bored, lonely all day long.
Это не запрещено кажется?
С другой стороны, ты...
Мне скучно, целый день одна.
Скопировать
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
On the other hand, after just a few blows you're whining, you old cowardly Ogre.
I'll teach you I'm no cowardly Ogre you scabby she-wolf.
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
В то же время ты, после нескольких лёгеньких ударов,.. ... скулишь как старый, трусливый людоед!
Я сейчас тебе покажу какой я трусливый людоед! Ты, нахальный щенок.
Скопировать
Oh, Doctor!
You, on the other hand, are exactly the same.
A coffee, please.
Доктор!
Вы кажется изменились, с прошлого раза, как я видел вас.
А я вижу, что вы такой же.
Скопировать
We can put Peewee and Peter in Janie's old room right next to Dad.
On the other hand, of course, we certainly don't want to be unfair to the boy.
- Oh, Daddy, you're a darling!
Мы можем поселить Пиви и Питера в старой комнате Джени, рядом с папиной.
С другой стороны, мы, конечно, не хотим быть непорядочными по отношению к парню.
- Ах, папа, ты чудный.
Скопировать
I have checked it.
On the other hand, the visit of an stranger is a great cause a concern to me.
I like to look at you...
Я проверял это.
С другой стороны, визит незнакомца уважительная причина обратиться ко мне.
Мне нравится смотреть на тебя...
Скопировать
I'll go, you...
On the other hand...
I'll stay... for a day or two.
Я вернусь, а вы...
С другой стороны...
Я останусь... На денек-два.
Скопировать
You can have a fine conversation with him if you talk about kidneys and livers.
On the other hand, not everyone has to be a scholar.
And with a butcher my daughter will surely never know hunger.
Можно отлично поболтать с ним... Если захочется обсудить потроха.
Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
А с мясником... моя дочь никогда не узнает, что такое голод.
Скопировать
Hmm. He's beginning to talk like a man.
On the other hand, what kind of a match would that be with a poor tailor?
On the other hand, he is an honest, hard worker.
А он заговорил как мужчина.
С одной стороны... что за пара получится... из бедного портного?
С другой стороны - он честный, работящий.
Скопировать
On the other hand, what kind of a match would that be with a poor tailor?
On the other hand, he is an honest, hard worker.
But on the other hand, he has absolutely nothing.
С одной стороны... что за пара получится... из бедного портного?
С другой стороны - он честный, работящий.
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
Скопировать
On the other hand, he is an honest, hard worker.
But on the other hand, he has absolutely nothing.
On the other hand, things could never get worse for him, only better.
С другой стороны - он честный, работящий.
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
Но с другой стороны - хуже уже и быть не может. Может быть только лучше.
Скопировать
But on the other hand, he has absolutely nothing.
On the other hand, things could never get worse for him, only better.
They gave each other a pledge.
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
Но с другой стороны - хуже уже и быть не может. Может быть только лучше.
Друг другу дали слово
Скопировать
This is consistent with similar studies conducted elsewhere around the country.
On the other hand, some other traits, such as fertility, calf survival rate, bull inheritability,
heterosis or hybrid vigour may be an important factor in these latter traits.
Это согласуется с аналогичными исследованиями, проведёнными в других штатах.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
гетерозис или гибрибдная энергия могут быть важным фактором в формировании этих признаков.
Скопировать
The sort of people at the slightest smell of a policeman would have to leave as quickly as possible.
On the other hand the defense have presented witnesses who swear to have possibly seen the killer totally
I was passing the park on the way to a bar.
Людей, которые обычно стараются скрыться, как только услышат полицейскую сирену.
С другой стороны, оборона представила свидетеля который также видел кого-то, убегающего из парка. Кто-то совершенно другого, непохожего на Алессандро Марко.
Я шел на встречу с друзьями.
Скопировать
- Freedom is wonderful.
On the other hand, if you're dead, it's a drawback to your sex life.
- Are you such a snivelling dog?
Свобода, конечно, это хорошо.
Напротив, если вы мертвы, то это большое попустительство для сексуальной жизни.
- Чего вы скулите как щенок?
Скопировать
It's complicated
On the other hand there must be a male counterpart, too and I hope that it isn't as complicated
Terumichi, get up
Как замысловато...
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
Тэрумити, вставай.
Скопировать
"Born a bastard to become a king".
I'll never get a crack at the king but on the other hand I wasn't lucky enough to be a bastard.
No of fence, Dad.
"Будь сволочью, чтобы стать королем."
У меня не было шансов стать королем, но и не было шансов родиться сволочью.
- Не обижайся, отец.
Скопировать
Exactly.
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a Black Mass-type desecration
You think the killer and the desecrator are the same?
Вот именно.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви: что-то вроде Чёрной Мессы.
Вы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо?
Скопировать
It's all bullshit.
But on the other hand, who knows...
I'll never be able to prove it.
Это всё полная чушь.
Но с другой стороны, кто знает...
Я никогда не буду в состоянии доказать это.
Скопировать
Then it's a solitary vice, because I hate it.
On the other hand, I love apple sauce, because it's very sweet.
Too bad there are no pears.
Всю это мерзость ненавижу.
А с другой стороны, я люблю запеченные яблоки, потому что они такие сладенькие.
Жаль, что персиков нет.
Скопировать
He told them that it's impossible to enter paradise in a plane.
But it's easy on the other hand, because all you have to do is to believe.
Johnny added this line during the dress rehearsal.
И тут Петр им сказал: самолётами или ракетами небо не покорить.
Но это просто сделать, если просто верить.
Эту строчку Джонни вписал в текст на генеральной репетиции.
Скопировать
But the others will never know what they're missing.
On the other hand, to us and our friends I raise my glass.
There.
Но, им никогда не суждено узнать, чего они лишились.
А с другой стороны, вот же наши друзья. Выпьем за них.
Вуаля, прошу.
Скопировать
Not every demand for change in the existing order should be heeded.
On the other hand, repeated and well-founded complaints should not fail to a hearing. "
Well, when one-
Не следует прислушиваться к требованиям изменить существующий порядок вещей.
С другой стороны, к частым и убедительным жалобам надлежит прислушаться."
Ладно, когда...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on the other hand (онзи азе ханд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the other hand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзи азе ханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
